Dienos sakinys
Nemaišyk kito puodo, tik žiūrėk, kad tavo neprisviltų.
Naujienos
Žodynai ir kt.
Rinktinis žodynėlis
Apklausos, testai
Skaitiniai
Žaidimai
Mokytojams
Pokalbiai
Seminarai
Archyvas
Nuorodos
Rašykite
Apie šiuos namus
Prisijungti
 
 

 
Peržiūrėti: Diskusijos
lildvl
lankytoja(s)
Žinutės: 2
graphgraph
 
Vardai - 2010-07-06 00:19 Sveiki!

Labai džiaugiuosi, atradusi šį puslapį, ir tuo pačiu norėčiau šio bei to paklausti.

Kokių taisyklių reikia laikytis, verčiant vardus grožinėje literatūroje? Vis dar reikia juos versti pagal tarimą, ar galimos interpretacijos? Pvz. prancūziškas vardas Auguste Maquet, išverstas pagal tai, kaip tariame, skambėtų Ogiustas Makė. Taip ir reikėtų versti? Tiesą sakant, pasimečiau ir nebežinau, kokių taisyklių laikytis..

Iš anksto jums dėkui už atsakymą!

Giedrė
  | | Komentuoti gali tik registruoti svetainės lankytojai.
Rita_[LKI]
administruoja
Žinutės: 206
graph
 
Vardai - 2010-07-06 22:32 Vardų ir pavardžių, t. y. asmenvardžių, vartojimą grožinės literatūros kūriniuose, taigi ir vertimuose, apibrėžia Valstybinės lietuvių kalbos komisijos nutarimas Nr. 60: asmenvardžiai grožinėje literatūroje pateikiami pagal tarimą – adaptuojami.

Išsamiau apie tai galite pasiskaityti VLKK interneto svetainėje:

http://www.vlkk.lt/lit/nutarimai/ svetimvardziai/vartojimo- principai.html

Beje, Lietuvos literatūros vertėjų sąjunga šių metų lapkritį rengia mini konferenciją „Grožinės literatūros veikėjų vardų, kreipinių ir titulų vertimas“. Pasidomėkite – ten turėtų būti svarstomi ir Jums rūpimi klausimai:

http://www.llvs.lt/?item=460&lang=lt
  | | Komentuoti gali tik registruoti svetainės lankytojai.
lildvl
lankytoja(s)
Žinutės: 2
graphgraph
 
Vardai - 2010-07-07 02:26 Labai dėkui už tokią naudingą informaciją! Tikrai dabar žymiai aiškiau.

Būtų be galo įdomu sudalyvauti Lietuvos Vertėjų Sąjungos organizuojamoje konferencijoje, tačiau nebūsiu Lietuvoje, tad greičiausiai ir nepavyks, bet turėsiu ją omenyje.

Tiesą sakant, šiandien kaip tik nusipirkau keletą Jūsų Kalbos Patarimų knygelių, bet ne viską radau, tad būtų įdomu sužinoti, ar nėra įmanoma jų nuspirkti elektronine forma. Juolab, kad Lietuvoje lankausi retai, tad tikrai būtų naudinga.

Jei tokios galimybės nėra, galbūt galite patarti, kokiuose knygynuose geriausia jų ieškoti?

Dar kartą labai Jums dėkui!
  | | Komentuoti gali tik registruoti svetainės lankytojai.
Rita_[LKI]
administruoja
Žinutės: 206
graph
 
Vardai - 2010-07-07 04:58 Dėl Vertėjų sąjungos konferencijos nenusiminkite, nes paprastai pranešimai po renginių būna skelbiami jų svetainėje.

Dėl „Kalbos patarimų“. Penkias knygeles išleido ir tiražą nuolat kartoja Mokslo ir enciklopedijų leidybos institutas (nuo šių metų pervadintas Mokslo ir enciklopedijų leidybos centru), tad geriausia jų ieškoti šios įstaigos knygynėlyje (Vilniuje, Karoliniškėse, L. Asanavičiūtės g. 23). Atskirų knygelių esu mačiusi daugelyje knygynų; paklauskite pardavėjų, jie savo duomenų bazėse suieškos, kuris knygynas ką turi.

„Kalbos patarimų“ užsakovė buvo Valstybinė lietuvių kalbos komisija, bet dar trijų planuotų knygelių rengimo ir leidybos dėl man nežinomų priežasčių neorganizavo.

Elektronine forma išleistųjų knygelių kol kas nėra. Kaupiamos skaitytojų pastabos, nauji vartosenos pavyzdžiai ir papildymai, tikslinamos apibrėžtys. Tad dar kurį laiką teks naudotis pirmuoju leidimu.
  | | Komentuoti gali tik registruoti svetainės lankytojai.
Peržiūrėti: Diskusijos